Here are the pertinent portions:
Q:59:1 wrote:1. Whatever is in the heavens and whatever is on the earth glorifies God. He is
the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise.
2. He it is Who drove out those who disbelieve from among the People of the
Book from their (fortified) homes as the first instance of gathering (them for
punishment and banishment from the heartland of Islam). You did not think
that they would go forth (so easily), just as they thought that their strongholds
would protect them against God. But (the will of ) God came upon them from
where they had not reckoned (it could come): He cast dread into their hearts.
And so they were wrecking their homes by their own hands, as well as by the
hands of the believers.
Learn a lesson, then, O people of insight.
Q59:7 wrote:7. What God has bestowed on His Messenger as gains of war from the peoples
of the townships, (one-fifth of ) it belongs to God, and to the Messenger, and his
near kinsfolk, and orphans, and the destitute, and the wayfarer (lacking means
to sustain a journey), so that it should not become a fortune circulating among
the rich among you. Whatever the Messenger gives you, accept it willingly;
and whatever he forbids you, refrain from it. Keep from disobedience to God in
reverence for Him and piety. Surely God is severe in retribution.
8. It is also for the poor Emigrants, who have been driven from their homes and their property, seeking favor with God and His approval and good pleasure, and who help (the cause of) God and His Messenger. Those are they who are truthful (in their profession of faith and loyalty to its commands).
9. Those who, before their coming, had their abode (in Madīnah), preparing it as a home for Islam and faith, love those who emigrate to them for God’s sake, and in their hearts do not begrudge what they have been given; and (indeed) they prefer them over themselves, even though poverty be their own lot. (They, too, have a share in such gains of war.) Whoever is guarded against the avarice of his own soul – those are the ones who are truly prosperous.
10. And all those who come after them (and follow in their footsteps) pray: “O our Lord! Forgive us and our brothers (and sisters) in Religion who have preceded us in faith, and let not our hearts entertain any ill-feeling against any of the believers. O our Lord! You are All-Forgiving, All-Compassionate (especially toward Your believing servants).
Q59:17 wrote:17. So the end of both (Satan and those whom he has deceived, and the hypocrites and those whom they have betrayed) is that they will find themselves in the Fire to abide therein. That is the recompense of the wrongdoers.
18. O you who believe! Keep from disobedience to God in reverence for Him and piety to deserve His protection, and let every person consider what he has forwarded for the morrow. Keep from disobedience to God in reverence for Him and piety. Surely God is fully aware of all that you do.
19. And do not be like those who are oblivious of God and so God has made them oblivious of their own selves. Those, they are the transgressors.
And this culminates in the following expression:Q59:20 wrote:20. Not equal are the companions of the Fire and the companions of Paradise. The companions of Paradise, they are the triumphant.
21. If We had sent down this Qur’an on a mountain, you would certainly see it humble itself, splitting asunder for awe of God. Such parables We strike for humankind so that they may reflect (on why the Qur’an is being revealed to humankind and how great and important their responsibility is).
There is a rich metaphorical structure here and also references to our axiomatic structuring of reality, and nonGod in the God-game. All of the statements here are consistent with the manner of expressing semantically correct and meaningful expressions about God and nonGod.Q:22 wrote:22. God is He save Whom there is no deity; the Knower of the unseen (all that lies beyond sense-perception) and the witnessed (the corporeal realm). He is the All-Merciful, the All-Compassionate.
23. God is He save Whom there is no deity; the Sovereign, the All-Holy and All-Pure, the Supreme Author of peace and salvation and Supreme Author of safety and security Who bestows faith and removes all doubt, the All-Watchful Guardian, the All-Glorious with irresistible might, the All-Compelling of supreme majesty, the One Who has exclusive right to all greatness. All-Glorified is God in that He is absolutely exalted above what they associate with Him.
24. He is God, the Creator, the All-Holy Maker (Who creates without any defects), the All-Fashioning. To Him belong the All-Beautiful Names. Whatever is in the heavens and on the earth glorifies Him (declaring Him to be absolutely above having any defects). He is the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise.
There is a profound character difference in this compared with the other posting "this". Evil and Good have characteristics that we are attracted to or compelled by. Beautiful things persist. This is just a temperment, but a pervasive one that - together with the objective language structuring - allows a coherent and consistent approach to the divine/profane problem.